《舊聞複習》工作熊經常看到工程師把焊錫不良的分析報告用中文寫好後交給懂英文的PM翻成英文,偏偏PM又不懂這些焊錫缺點的專有名詞,結果有些焊錫的專有名詞就被直接用翻譯軟體給中翻英交差了事,工作熊有時候看了都會傻眼個老半天還猜不出是什麼意思,後來還得逆向思考用「英翻中」,才能猜出其意思,這些怪怪的英文對大部分的老外來說應該就像是「有字天書」吧! Tags: 2 comments 286 likes 56 shares Share this: 電子製造,工作狂人 About author 此專頁由「工作熊」主持。 在【電子製造業】打滾多年,分享 SMT、焊錫、塑膠射出、產品設計、瓦楞包裝…等經驗。不保證內容一定都正確,服用前請三思。 此專頁由「工作熊」主持。在【電子製造業】打滾多年,分享 SMT、焊錫、塑 28279 followers 26679 likes "https://www.researchmfg.com/" View all posts